|
1,2,3,4,(5,(6)); 1,2,3,4,6; 1,2,3,5,6.
Rho gydwybod wedi ei chànu,
Yn beraidd yn y dwyfol waed;
Cnawd a natur wedi eu maeddu,
Clwyfau wedi cael iachâd:
Minnau'n aros,
Yn fy ninas fore a hwyr.
Dychwel im' gysuron gloyw
Fel y dyddiau goreu erioed,
Gad im' gerdded fel yn fachgen,
Etto unwaith wrth dy droed;
A chael aros,
Tan dy gysgod nos a dydd.
Dyma'r man dymunwn aros,
O fewn pabell bur fy Nuw,
Uwch terfysgoedd yspryd euog
A themtasiwn o bob rhyw,
Tan awelon,
Peraidd hyfryd tŷ fy Nhad.
Tan dy aden cedwir f'enaid,
Yno'n unig byddai byw,
Tan dy aden y gwaredir,
Fi o'r beiau gwaetha eu rhyw;
'R wyt ti'n gysgod,
Rhag euogrwydd yn ei rŷm.
Tan dy aden y rhyfelaf,
Yno'n unig mae fy ngrym;
Tan dy aden y concweraf,
Ynte ni orchfygaf ddim:
Neb ond Iesu,
Fostia'm henaid tra fwyf byw.
Mae deng myrddiwn o rinweddau
Dwyfol yn ei enw pur;
Yn ei wedd mae tegwch rhagor,
Nag a welodd môr na thir;
Rhosyn Saron,
Oll yn hawddgar yw efe.
fore a hwyr :: fore a nawn tŷ fy Nhad :: tir fy ngwlad y concweraf :: y gorchfygaf ni choncweraf :: ni orchfygaf Rhosyn Saron, \\ Oll yn hawddgar yw efe :: Mo'i gyffelyb, \\ 'Rioed ni welodd nef y nef - - - - -
Rho gydwybod wedi chánu'n
Beraidd yn y dwyfol waed;
Cnawd a natur wedi'u maeddu,
Clwyfau wedi cael iachâd:
Minnau'n aros,
Yn fy ninas fore a hwyr.
Rho fy nwydau fel cantorion,
Oll yn chware'u bysedd cun,
Ar y delyn sydd yn seinio
Enw Iesu mawr ei hun:
Neb ond Iesu,
Yn ddifyrwch ddydd a nos.
Gwna ddystawrwydd ar ganiadau
Crâs afrywiog hen y byd;
Diffodd dân cynhyrfus natur,
Sydd yn difa gras o hyd;
Fel y gallwyf,
Glywed pur ganiadau'r nef.
William Williams 1717-91
Tonau [878747]: gwelir: Cudd fy meiau rhag y werin Gwyn a gwridog yw fy Arglwydd Mae deng myrddiwn o rinweddau Na'd fi Iesu fyn'd yn w'radwydd Nid oes pleser nid oes tegan Y mae syched ar fy nghalon |
Give a conscience having been bleached,
Sweetly in the divine blood;
Flesh and nature having been beaten,
Wounds having been healed:
I staying,
In my city morning and evening.
Return to me a shining comfort
As the best days ever,
Let m walk like a boy,
Once again at thy feet;
And get to stay,
Under thy shadow night and day.
Here is the place I would desire to stay,
Within the pure tent of my God,
Above the tumults of a guilty spirit
And temptations of every kind,
Under the sweet,
Delightful breezes of my Father's house.
Under thy wing my soul is to be kept,
There alone I would live,
Under thy wing to be delivered
Am I from the faults of the worst kind;
Thou art a shade,
Against guilt in its force.
Uner thy wing I will wonder,
There alone is my force;
Under thy wing I will conquer,
Or else not conquer anything:
None but Jesus,
Will my soul boast of while I live.
There are ten myriads of divine
Wonders in his pure name;
In his countenance there is superior fairness,
Than has sea or land seen;
Rose of Sharon,
All beautiful is he.
morning and evening :: morning and afternoon my Father's house :: territory of my land I will conquer :: I will overcome I will not conquer :: I will not overcome Rose of Sharon, \\ All beautiful is he :: Not his like, \\ Did the heaven of heaven ever see - - - - -
Give a conscience bleached
Sweetly in the divine blood;
Flesh and nature having been beaten,
Wounds having been healed:
I staying,
In my city morning and evening.
Give my desires like singers,
All playing their dear fingers,
On the harp which is sounding
The name of great Jesus himself:
None but Jesus,
Delighting day and night.
Make a quietness in the old,
Rough, surly songs of the world;
Extinguish the turbulent fire of nature,
Which is destroying grace still;
Thus I shall be able
To hear the pure songs of heaven.
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|